國外有所謂的驅魔儀式,
換到台灣就是收驚,
該怎麼和外國朋友介紹收驚呢?
看完這篇不要說收驚,
你連「卡到陰」的英文都能學會!
Bob 獨自在客廳裡看雜誌,渾然不知後頭有個人正在向他靠近……
Sofia: Hey, Bob!
Sofia:嘿 Bob!
Bob: AHHHHH!!!
Bob:啊啊啊啊啊啊啊!!!
Sofia: AHHHH!!! Why are you screaming!? You scared the hell out of me!
Sofia:啊啊啊啊啊啊!!幹嘛啦!?你嚇死我了!
Bob: YOU scared the hell out of me! Why are you sneaking around?
Bob:你才是要嚇死我!你在哪裡鬼鬼祟祟個什麼?
Sofia: No, I’m not! (staring at Bob) Are you alright?
Sofia:我才沒有!(看著 Bob) 你還好嗎?
Bob: …This remind me of my childhood memory. There was a time when I had a fever for days, my grandmother believed that I must have been possessed by something so she took me to a Taoist shaman.
Bob:…這讓我回想起一段童年往事。有一次我高燒數日,我阿嬤覺得我一定是卡到了什麼,於是帶我去見師公。
Sofia: She thought you need a siu-kiann.
Sofia:她覺得你需要收驚。
Bob: Yes, she thought there must be something to exorcise.
Bob:對,她覺得我需要驅邪。
哇,看來 Bob 那次的發燒肯定非常嚴重,他的阿嬤才會如此擔心。
我們先來學習以下單字吧!
possessed (adj.) 卡到陰,著魔的
possess 為動詞「擁有」(to have,to own),同時也有「支配」的意思,而當它成為形容詞 possessed,指的也就是「被什麼所支配;著魔的」,也就是「卡到陰」。
Demi possessed the talent of playing musical instrument.
Demi 擁有演奏樂器的天賦。
Tom’s life was possessed by his wife.
Tom 的生活受他老婆所支配。
She must have been possessed to buy that hideous hat!
她一定是著魔了才會買那麼醜的帽子!
Taoist shaman (n.) 師公
Taoist 為形容詞,意思是「道教的」(Taoism 則是「道教」),而 shaman 原先用來專指「薩滿巫師」,後來延伸為用來泛指「民間信仰的法師」,Taoist shaman 指的即是廟裡的「師公」。
The rite of siu-kiann was hold by a Taoist shaman.
收驚的儀式由一位師公所主持。
exorcise (v.) 驅魔
exorcise 意指「驅魔;驅邪」(小心別和另一個動詞 exercise「運動」搞混哦!) ,exorcist 則是指「驅魔師」。
After the priest exorcised the girl, the girl regained her health.
牧師幫那位女孩驅魔後,女孩重拾了健康。
繼續聽 Bob 講他小時候被帶去收驚的故事!
Sofia: What did you think of the rite then?
Sofia:那你覺得哪個儀式如何?
Bob: Well, all I remember now is that my grandmother asked me to drink a mixture of water and charm paper.
Bob:其實我唯一記得的只有我阿嬤要我喝符水。
Sofia: Wow…
Sofia:哇……
Bob: Yeah, it was terrible. However, after that my fever did go away.
Bob:嗯,難喝極了。不過那之後我的燒還真的退了。
Sofia: Seriously?
Sofia:你講真?
Bob: In fact, now I seem to recall something… I recall something I saw in the dark alley a few days ago before the fever.
Bob:事實上,我現在好像記起了一件事……。我回想起發燒前我在暗暗的巷子裡看到了什麼。
Sofia: Do… do you think that’s a ghost?
Sofia:你是說……你是說看到鬼嗎?
Bob: It’s hard to say…
Bob:這很難說……
聽完 Bob 的故事小 V 脖子都涼了!!
雖然怕怕的但我們還是來學習這些單字吧!
rite (n.) 儀式
rite 為名詞,意思是「儀式」,如 religious rite「宗教儀式」、funeral rite「喪禮儀式」。
The Catholic parents had their baby baptized according to religious rite.
這對天主教夫妻讓他們的嬰兒根據宗教儀式受洗。
mixture of water and charm paper (n.) 符水
charm paper 的意思是「咒文;符咒」,而 mixture of water and charm paper 指的即是「水和符咒的混合物」,也就是「符水」。
Bob listened to his grandmother and drank the mixture of water and charm paper.
Bob 聽阿嬤的話把符水喝了下去。
ghost (n.) 鬼
ghost 的意思是「鬼怪;鬼;幽靈」。補充:haunted「鬧鬼的」,ghost story「鬼故事」。
That old hotel must be possessed by ghosts. Three people went into it and never came out.
那棟老舊的旅館裡一定有鬼。三個人進去之後一去不回。That old hotel is said to be haunted.
那棟老舊的旅館據說鬧鬼。
今天的單字都學會了嗎?小 V 要去曬太陽了!!鬼故事什麼的最恐怖了!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/ pexels、flaticon
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語
《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE
The post 【節日英文】收驚、驅魔英文怎麼說?鬼月中元節實用單字學起來! appeared first on VoiceTube 英文學習部落格:教你學英文的好方法.