月餅、烤肉、柚子的英文怎麼說?
中秋節的由來又是什麼?
這篇文章帶你認識與中秋節相關英文單字與片語,月亮賞起來!
一年一度的中秋節訂於農曆的八月十五,因為位在秋季的三個月中間,所以被稱為中秋。在這個節日裡,我們流傳賞月、拜月、吃月餅、飲桂花酒等習俗,也因月圓人團圓的說法,許多人藉由此日與家人團聚,也是個思念親人、故鄉的日子。
根據台灣民間習俗,關於中秋節的傳說有很多,一起透過以下的小故事,學習與中秋節相關的習俗英文單字跟片語吧!
中秋節的傳說和習俗
- 嫦娥奔月
遠古時代,天上同時出現了十個太陽,曬得民不聊生,一位名叫后羿的英雄(hero),同情受苦的百姓(commoner),登上山頂,一口氣射下九個太陽,造福大眾,因此受到百姓景仰(respect)。嫦娥則是后羿的老婆,小倆口感情恩愛。某天后羿向王母娘娘求得一包不死藥(elixir of life),據說服下此藥,就能升天成仙,但后羿捨不得撇下妻子,於是暫時將不死藥交給嫦娥保管,不料被小人蓬蒙看見,他想偷吃不死藥讓自己成仙。三天後蓬蒙趁后羿外出打獵時,闖入后羿家中,逼嫦娥交出不死藥,為了不讓蓬蒙得逞,嫦娥當機立斷吞下了不死藥,身體頓時輕飄飄飛了起來,朝著月亮飛去。
后羿得知此事後,已經追不到嫦娥了,后羿因思念妻子,都會準備她愛吃的甜食水果,遙祭(worship)在月宮裡的嫦娥,百姓聞知也紛紛在月亮下擺設鮮食水果,祈求嫦娥的平安,從此中秋節拜月、賞月的習俗(custom)就此開始流傳。
- 玉兔搗藥
玉兔的由來眾說紛紜,其中一個說法是玉兔(Jade Rabbit/Moon Rabbit/Moon Hare)就是嫦娥的化身,在她奔月後,因觸犯玉帝的旨意,於是他將嫦娥變成玉兔,每到月圓時,就要在月宮裡為天神搗藥以示懲罰。
第二種說法則是傳說中有三位神仙(immortal),化身為三個可憐的老人,一起向狐狸、猴子及兔子乞食,狐狸及猴子都分別拿出了食物救濟三位老人,但只有兔子沒有,後來兔子告訴三位老人:「你們吃我吧。」於是往烈火中跳了進去,三位神仙們大受感動(touched),於是將兔子送到了廣寒宮成了玉兔,後來,玉兔就在廣寒宮裡和嫦娥相伴,並搗製(pound)長生不老藥。
- 吳剛伐桂
相傳漢代有位叫吳剛的人,因修行仙道犯了錯被師父處罰到月宮砍桂樹(osmanthus tree)。這棵月桂樹有神奇(magical)的癒合能力,隨砍隨合,即使砍了多年,仍然屹立不搖。吳剛無奈地日以繼夜在月宮前永無休止地砍下去。後代為了紀念吳剛,便開始流行喝桂花酒(osmanthus-flavored wine)、賞桂樹的習俗。
- 朱元璋起義
相傳元末明初時,人民飽受元朝殘酷統治(reign),朱元璋聯合各路反抗力量準備起義,其軍師劉伯溫想出將寫有「八月十五夜起義」的紙條藏進餅中的妙計,分送給各路起義軍,好讓消息傳遞出去,最後也順利革命(revolution)成功,這也成了往後中秋節吃月餅這項習俗的由來。
中秋節相關英文詞彙
- Moon Festival/Mid-Autumn Festival 中秋節
中秋節的英文有兩種說法,一個是 moon festival,承襲中秋賞月的習俗,另一個說法是 Mid-Autumn Festival,mid- 這個綴詞有「在…中間」的意思,autumn 是秋天的意思,festival 是節日。如果要對朋友或家人說中秋節快樂,可以說 Happy Moon Festival! 或是 Happy Mid-Autumn Festival!
My family always gathers together during Mid-Autumn Festival.
我的家人在中秋節時都會相聚在一起。
- Mooncake 月餅
中秋節送月餅已經是個常見的習俗,現在市面上也出現各種形狀跟口味的月餅,但是大部分的月餅還是會做成圓形,來表示團圓的意思。接下來一起看看台灣常見的口味要怎麼說吧!
- Egg custard 奶黃
- Red bean paste 紅豆沙
- Jujube paste 棗泥月餅
- Lotus paste 蓮蓉月餅
This bakery makes the best mooncakes in town.
這間烘焙店做的月餅是全鎮上最好吃的。
- Pomelo 柚子
中秋節吃柚子是另一個習俗,這是因為柚子的諧音跟「遊子」很像。中秋節是個團圓的節日,因此遊子回家團圓也有歡慶佳節的意思。許多小朋友也會將剝剩的柚子皮反戴在頭上,當作一頂帽子,增添闔家開心的氣氛。
We eat pomelos during the Moon Festival.
我們在中秋節的時候會吃柚子。
- To admire the moon 賞月
英文動詞 admire 有「欣賞」的意思,賞月可以說 admire the moon,也可以使用動詞 enjoy(享受)。許多人在中秋節這天,會跟家人團員,一起賞月聊天,實則一大幸褔!如果要形容月亮又圓又亮就可以使用形容詞 round(圓形的) and bright(明亮的)。
One of our family traditions is to admire the moon together on the Moon Festival.
我家的其中一個傳統就是在中秋節時一起賞月。
此外,也介紹大家其它月形的英文單字:
- full moon 滿月
- new moon 新月
- first quarter moon 上弦月
- last quarter moon 下弦月
- Barbecue (BBQ) 烤肉
烤肉可以說是中秋節的全民運動了!但你知道其實這個活動源自一個商業廣告嗎?這是因為在 1967 年,金蘭醬油與萬家香醬油都推出了烤肉醬,並不約而同地投放電視廣告來競爭市場佔有率。大眾因為電視廣告的強力播送,加上量販店同時也進行烤肉產品的推銷,兩相合力之下,進而建立了中秋節要烤肉的記憶點,烤肉在台灣也慢慢成了一種中秋節的傳統活動。
Barbecue 是指利用炭火的餘溫,慢慢地將食材烤熟,但是我們都會直接用 BBQ 這個縮寫來表示。在英文裡,用來表示「烤」的動詞非常多,我們來看看他們各自有什麼差別。
He’s throwing a BBQ party on Friday.
他週五要舉辦一場烤肉派對。
- Grill 專指用火直接將食物烤熟,我們也可以用 grill out 來表示戶外的烤肉活動。
My dad grills the best steak in the family.
我爸烤的牛排是全家最好吃的。
- Bake 指的是透過調整烤箱的溫度來烤熟食物。
She’s baking a cake for her sister’s birthday.
她要為她妹妹的生日烤一個蛋糕。
- Broil 也是用烤箱烤,但是熱源集中在上層,所以使用的溫度比 bake 更高,且通常是為了烤出上層酥脆的表皮而使用。
These broiled chicken wings are the best I’ve ever tried in my life.
這烤雞翅是我有生以來嘗過最好吃的。
- Lunar calendar 農曆
Lunar 是形容詞,有「月亮的;陰曆的」意思,calendar 是月曆的意思。如果是國曆,我們就會稱為 solar calendar。台灣許多節日都是依照農曆的日期,如元宵節、七夕、中元節、端午節等。國外的節慶多半都遵循國曆日期。
The Moon Festival falls on the 15th day of the eighth month in the Chinese lunar calendar.
中秋節是每年農曆的八月十五日。
以上介紹的中秋節傳說與相關習俗英文說法都學會了嗎?今年如果身邊有外國朋友的話,不妨邀他們一起歡慶中秋,也可以練習用這些單字向他們介紹中秋節的文化喔!
VoiceTube Hero 讓你自學英文也能輕鬆進步,任何程度都適用!
免費體驗課程 >>> https://herov3.page.link/rK6c
The post 中秋節快樂!Happy Moon Festival!一篇文章教你用英文介紹中秋節! appeared first on VoiceTube 英文學習部落格:教你學英文的好方法.